![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
|
![]()
In Latin and English
Abbreviations, Colors & Symbols
C
= Mass Celebrant
V
= Versicle
R
= Response
Black in large bold = Some headings
Black in bold = Text
Red in italic bold = Description/Rubrics/Explanations
Red in bold = Some headings,
the Form of the Double Consecration, the first letter of the first word
of some prayers, words of certain other prayers and the rubric for making
the Sign of the Cross.
![]()
Rite of Exorcism |
||
Prelates use the royal plural (We; Our; etc.) |
||
|
The
Celebrant of the Mass processes to the Altar, wearing all of the traditional
black vestments for a Requiem Mass except for the maniple and the chasuble.
A violet stole is worn over the black stole and the Celebrant wears a violet
cope. A Prelate (a validly consecrated Bishop of whatever rank of ecclesiastical
jurisdiction) also wears the simple white mitre and carries the crozier.
The Priest has his hands folded together. The Celebrant makes the required
reverence-if the Blessed Sacrament is present he genuflects along with
the Mass Server(s) - he makes the Sign of the Cross on his forehead and
chest in the traditional manner, and says in a clear voice:
|
||
| C: | In the name of the Fa + ther, and of the Son + , and of the Holy + Ghost. Amen. | |
Prayer to St. Michael the Archangel |
||
| C: |
O Glorious Prince of
the Celestial Hosts, Saint Michael the Archangel, protect and defend us
in the conflict which we have to sustain
against principalities and
powers, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits
of wickedness in the high places (Ephesians 6:12).
|
|
|
Come to the rescue of
men, whom God has created to His image and likeness, and whom He has redeemed
at a great price from the tyranny of the devil. It is thou whom Holy Church
venerates as her guardian and her protector, thou whom the Lord has charged
to conduct redeemed souls into Heaven.
|
||
|
Pray, therefore, the
God of peace to subdue satan beneath our feet, that he may no longer retain
men captive nor do injury to the Church. Present our prayers to the Most
High, that without delay they may draw his mercy down upon us. Seize the
Dragon, the Old Serpent, which is the Devil and Satan (Apocalypse 20:2);
bind him and cast him into the bottomless pit ...that he (may) no more
seduce the nations (Apocalypse 20:2-3).
|
||
Exorcism |
||
| C: |
In the Name of Jesus
Christ, Our Lord and Savior, strengthened by the intercession of the Immaculate
Virgin Mary, the Wife of the Holy Ghost, the Mother of God, of Saint Michael
the Archangel, of Saints Peter and Paul and all of the Holy Apostles and
all of the Holy Angels and Saints, and powerful in the holy authority of
Our (My) Ministry, We (I) confidently undertake to repulse the attacks
and deceits of the Devil.
Let God arise, and
let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee from before
His Face. As smoke vanishes, so let them vanish away; as wax melteth before
the fire, so let the wicked perish at the presence of God (Psalm 67:2-3).
|
|
| V: |
Behold the Cross of
the Lord. Flee, bands of enemies.
|
|
| R: |
The Lion of the Tribe
of Juda, the Offspring of David, hath conquered.
|
|
| V: |
May Thy Mercy descend
upon us.
|
|
| R: |
As great as our hope
in Thee.
|
|
| C: |
As an ordained Exorcist,
We (I) + drive you from us, whoever you may be; unclean spirits, Satanic
powers, infernal invaders, wicked legions, assemblies and sects. In the
Name and by the Virtue of Our Lord Jesus + Christ, may you be snatched
away and driven from the True Church of God and from the souls redeemed
by the Most Precious Blood of the Divine + Lamb.
As an ordained Exorcist,
We (I) + command you, cunning serpents and all of the human agents of Satan,
to stop confusing and deluding the human race, to stop persecuting the
CATHOLIC Church, to stop tormenting God's elect and sifting them as wheat.
This is the command made to you by the Most High + God, with Whom in your
haughty insolence you still pretend to be equal; the God Who will have
all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth (1 Timothy
2:4). God + the Father commands you; God + the Son commands you; God the
Holy + Ghost commands you.
Jesus + Christ, the Eternal Word of God made flesh, commands you; He + Who, to save our race lost through your malice, humbled Himself, becoming obedient unto death (Philippians 2:8), commands you; He + Who has built His One, True, Church on the Rock of Himself (1 Corinthians 10:4) and declared that the gates of Hell shall never prevail against her, because He dwells with her all days, even to the consummation of the world (Matthew 28:20), commands you. The hidden power of the Holy + Cross overcomes you as does also the power of the mysteries of the Holy + CATHOLIC Faith. |
|
|
The Holy Wife + of the
Holy Spirit commands you; the Holy Theotokos - Mother + of God - commands
you; the Immaculate + Conception, who, by her profound humility, crushed
your proud head, commands you. Each of the Holy + Apostles, as ordained
Exorcists, command you. The blood of the Holy + Martyrs and the pious intercession
of all of the Holy Angels + and Saints command you.
Thus, cursed Dragon,
and you, wicked Legions, We (I) adjure you by the Living + God, by the
True + God, by the Holy + God, by the God + Who
so loved the world,
as to give His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him may not
perish but may have life everlasting
(John 3:16) to cease deceiving
human creatures and pouring out to them the toxic fumes of lies and confusion
and the poison of eternal perdition; to stop harming the True Church and
hindering her liberty; to retreat, Satan, the Father of Lies, the Inventor
and Master of all error, confusion, half-truths and deceit, the Enemy of
our salvation; to give place to Jesus + Christ, the Son + of God in whom
you have found none of your works; to give place to the Mystical + Body
of Christ, the One, Holy, Catholic, Apostolic Church founded by Jesus Christ
at the price of His Most Precious Blood; to stoop beneath the All-Powerful
+ Hand of God; to tremble and flee at the evocation of the Holy and Terrible
Name of + Jesus, this Name which causes Hell to tremble, this Name to which
the 9 Choirs of Angels in Heaven are humbly submissive, this Name which
the Cherubim and Seraphim praise unceasingly, repeating: Holy, Holy, Holy
is the Lord, the God of Hosts.
|
||
| V: |
O Lord, hear my prayer.
|
|
| R: |
And let my cry come
unto Thee.
|
|
| V: |
May the Lord be with
thee.
|
|
| R: |
And with thy spirit.
|
|
| C: | Let Us Pray. | |
| C: |
God of Heaven, God of
earth, God of Archangels and Angels, God of Patriarchs, God of Prophets,
God of Apostles, God of Martyrs, God of Confessors, God of Virgins, God
of the Married, God Who hast power to give life after death and rest after
work, because there is no other God than Thee and there can be no other,
for Thou art the Creator of all things, visible and invisible, of Whose
Reign there shall be no end, we humbly prostrate ourselves before Thy Glorious
Majesty and we supplicate Thee to deliver us from all of the tyranny of
the infernal spirits, from their snares and their furious wickedness. Deign,
O Lord, to protect us by Thy Omnipotent Power and to preserve us safe and
sound, We (I) beseech Thee, through Jesus Christ, Thy Son, Our Lord. Amen.
|
|
| V: |
From the snares of the
Devil.
|
|
| R: |
Deliver us, O Lord.
|
|
| V: |
That Thy Church may
serve thee in peace and liberty.
|
|
| R: |
We (I) beseech Thee
to hear us.
|
|
| V: |
That Thou wouldst crush
down all enemies of Thy Church.
|
|
| R: |
We (I) beseech thee
to hear us.
|
|
|
|
||
Prayer to St. Michael the Archangel |
||
| C: |
Come, O Holy Michael
the Archangel, defend us in battle. Be our protection against the wickedness
and snares of the Devil. Rebuke him, O God, we humbly beseech Thee; and
do thou, O Prince of the Heavenly Hosts, by the Power of God, thrust into
Hell, Satan, and all the evil spirits, who prowl about the world seeking
the ruin of souls. Amen.
|
|
| C: |
In the name of the Fa
+ ther, and of the Son + , and of the
Holy + Ghost. Amen.
|
|
|
The
Celebrant and the Minister(s) or Altar Server(s) genuflect, if the Blessed
Sacrament is reserved in the tabernacle, and return in procession to the
Sacristy. If the Blessed Sacrament is not present, the Celebrant bows to
the Altar Crucifix and the Minister(s) or Altar Server(s) genuflect and
then process to the Sacristy.
|
The Holy Sacrifice of the Mass
Offered According to the
Ancient Roman Rite
of the Catholic Church
![]()
Original Latin |
Official English |
||||||||
|
Sacerdos paratus cum ingreditur ad Altare, facta illi debita reverentia, signat se signo Crucis a fronte ad pectus, et clara voce dicit: |
If the Mass Celebrant is a Prelate, in addition to wearing the same vestments the Priest wears, he also wears a mitre (color varies according to the Mass to be offered) and carries the crozier. If his rank is that of a Metropolitan Archbishop, or higher, he also wears the pallium. The Mass Celebrant, whether a Prelate or a Priest, processes to the Altar, having removed the violet stole and cope in the Sacristy (at the Altar if a Prelate) after performing the Exorcism, and wearing all of the traditional vestments for a Catholic Traditional Mass, including the maniple (color of vestments varies according to the Mass to be offered), (a Prelate vests with maniple during the Prayers at the foot of the Altar) with his hands folded together, he makes the required reverence at the foot of the Altar. If the Blessed Sacrament is present in the Tabernacle, he genuflects along with the Mass Server(s). He makes the Sign of the Cross on his forehead and chest in the traditional manner, and says in a clear voice: |
||||||||
|
C: |
In nomine Pa + tris, et Fil + ii, et Spiritus + Sancti. Amen. |
C: |
In the name of the Fa + ther, and of the Son + , and of the Holy + Ghost. Amen. |
||||||
| Deinde, junctis manibus ante pectus, incipit Antiphonam: | And then, the Mass Celebrant joins his hands before his chest, and begins the following Antiphon, continuing to speak in a clear voice: | ||||||||
| C: | Introibo ad altare Dei. | C: | I will go unto the Altar of God. | ||||||
| R: | Ad Deum qui laetificat juventutem meam. | R: | To God, Who giveth joy to my youth. | ||||||
|
Omit Psalm 42 in a Requiem Mass and during Passiontide (from Passion Sunday to Holy Thursday). Instead continue with Adjutorium
nostrum in nomine Domini, just before the
Confiteor.
|
Omit Psalm 42 in a Requiem Mass and during Passiontide (from Passion Sunday to Holy Thursday). Instead continue with OUR
HELP IS IN THE NAME OF THE LORD, just before
the Confiteor.
|
||||||||
|
|
|
||||||||
| C: | Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo, et doloso erue me. | C: | Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: from the unjust and deceitful person deliver me. | ||||||
| R: | Quia tu es Deus fortitudo mea, quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? | R: | For Thou, O God, art my strength, why hast Thou cast me off? And why do I go sorrowful, while the enemy afflicts me? | ||||||
| C: | Emitte lucem Tuum, et veritatem Tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum Tuum, et in tabernacula Tua. | C: | Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me to Thy holy mount, and into Thy tabernacles. | ||||||
| R: | Et introibo ad Altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam. | R: | And I will go unto the Altar of God: to God who giveth joy to my youth. | ||||||
| C: | Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus; quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me? | C: | I will praise Thee on the harp, O God, my God: why art thou sad, O my soul, and why dost thou disquiet me? | ||||||
| R: | Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi, salutare vultus mei, et Deus meus. | R: | Hope in God, for I will still praise Him, the salvation of my countenance, and my God. | ||||||
|
|
|
||||||||
| C: | Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto. | C: | Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost. | ||||||
|
|
|
||||||||
| R: | Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula, saeculorum. Amen. | R: | As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. | ||||||
| C: | Introibo ad Altare Dei. | C: | I will go unto the Altar of God. | ||||||
| R: | Ad Deum qui laetificat juventutem meam. | R: | To God Who giveth joy to my youth. | ||||||
|
Continue with Adjutorium nostrum..., whether or not Psalm 42 was omitted: |
Continue with OUR HELP..., whether or not Psalm 42 was omitted: |
||||||||
| Sacerdos signat se, dicens: | The Mass Celebrant makes the Sign of the Cross on himself, saying: | ||||||||
| C: | + Adjutorium nostrum in nomine Domini. | C: | + Our help is in the Name of the Lord. | ||||||
| R: | Qui fecit caelum et terram. | R: | Who made heaven and earth. | ||||||
|
|
||||||||
| Deinde junctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem. | The Mass Celebrant makes a profound bow, keeping both hands joined together, and recites the Confession (Confiteor), saying: | ||||||||
| C: | Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, | C: | I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all of the saints, | ||||||
| The Celebrant, still in a
profound bow, turns towards the Altar Servers/Altar Ministers on the left
and right, saying:
(IF there are no Servers, omit: et vobis, fratres.) |
The Celebrant, still in a
profound bow, turns towards the Altar Servers/Altar Ministers on the left
and right, saying:
(IF there are no Servers, omit: AND TO YOU BRETHREN.) |
||||||||
| C: | et vobis, fratres, | C: | and to you brethren, | ||||||
|
still in a profound bow. |
still in a profound bow. |
||||||||
| C: | quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit
sibi pectus ter, dicens:)
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, |
C: | that I have sinned exceedingly in thought, word, and
deed:
(Celebrant strikes his chest three times,
saying:) through my fault, through my fault, through my most
grievous fault.
Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints, |
||||||
| The Celebrant, still in a
profound bow, turns towards the Altar Servers/Altar Ministers on the left
and right, saying:
(IF there are no Servers, omit: et vobis, fratres.) |
The Celebrant, still in a
profound bow, turns towards the Altar Servers/Altar Ministers on the left
and right, saying:
(IF there are no Servers, omit: AND TO YOU BRETHREN.) |
||||||||
| C: | et vos, fratres, | C: | and to you brethren, | ||||||
|
still in a profound bow. |
still in a profound bow. |
||||||||
| C: | orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. | C: | to pray to the Lord our God for me. | ||||||
| R: | Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. | R: | May almighty God be merciful to thee, and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting. | ||||||
| C: | Amen. | C: | Amen. | ||||||
| The Celebrant stands erect.
NOTE: If there are no Servers, this 2nd Confiteor is skipped. In a Solemn High Mass, or Solemn Pontifical High Mass, the Deacon and Sub-Deacon chant in unison only the Confiteor. The Altar Altar Servers/Altar Ministers makes a profound bow, keeping both hands joined together, saying:
Server's Confiteor |
The Celebrant stands erect.
NOTE: If there are no Servers, this 2nd Confiteor is skipped. In a Solemn High Mass, or Solemn Pontifical High Mass, the Deacon and Sub-Deacon chant in unison only the Confiteor. The Altar Altar Servers/Altar Ministers makes a profound bow, keeping both hands joined together, saying:
|
||||||||
| Deinde junctis manibus profunde inclinatus facit Confessionem. | The Minister(s) or Mass Server(s) then, with his hands joined together, makes a profound bow and recites the Confession (Confiteor). | ||||||||
| R: | Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, | R: | I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all the saints, | ||||||
| The Altar Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. | The Altar Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. | ||||||||
| R: | et tibi, pater: | R: | and to you Father, | ||||||
| The Altar Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. | The Altar Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. | ||||||||
| R: | quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere:
(Percutit sibi pectus ter, dicens:)
mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, |
R: | that I have sinned exceedingly in thought, word, deed.
(Minister(s)
or Mass Server(s) strikes his chest three times, saying:)
Through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints, |
||||||
| The Altar Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. | The Altar Servers/Altar Ministers, still in a profound bow, turn toward the Celebrant. | ||||||||
| R: | et te, pater: | R: | and to you Father, | ||||||
| The Altar Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. | The Altar Servers/Altar Ministers return to the center, still in a profound bow. | ||||||||
| R: | orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. | R: | to pray to the Lord our God for me. | ||||||
|
Postea Sacerdos, junctis manibus, facit absolutionem, dicens: |
After this, the Priest (Mass Celebrant), joins his hands together, and makes an absolution, saying: |
||||||||
| C: | Misereatur vestri omnipotens Deus, et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. | C: | May Almighty God be merciful to thee and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| Altar Servers remain kneeling and return to upright position. (Altar Ministers remain standing.) | Altar Servers remain kneeling and return to upright position. (Altar Ministers remain standing.) | ||||||||
| The Prelate places the Maniple on his left arm. | The Prelate places the Maniple on his left arm. | ||||||||
| Signat se signo Crucis, dicens: | The Mass Celebrant makes the Sign of the Cross on himself, saying: | ||||||||
| C: | + Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. | C: | + May the Almighty and Merciful Lord grant us pardon, absolution, and remission of our sins. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| Et inclinatus prosequitur: | The Mass Celebrant makes a medium bow while saying the following prayers: | ||||||||
| C: | Deus, tu conversus vivificabis nos. | C: | Thou, O God, wilt turn again and bring us to life. | ||||||
| R: | Et plebs tua laetabitur in te. | R: | And Thy people will rejoice in Thee. | ||||||
| C: | Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. | C: | Show us, O Lord, Thy mercy. | ||||||
| R: | Et salutare tuum da nobis. | R: | And grant us Thy salvation. | ||||||
| C: | Domine, exuadi orationem meam. | C: | O Lord, hear my prayer. | ||||||
| R: | Et clamor meus ad te veniat. | R: | And let my cry come to unto Thee. | ||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| Et extendens, ac jungens manus, clara voce dicit: Oremus, et ascendens ad Altare, dicit secreto: | The Mass Celebrant, with his hands joined together, says in a clear voice: Let us pray, and then ascends to the Altar, saying in the secret voice: | ||||||||
| C: | Oremus. | C: | Let us pray. | ||||||
| C: | Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | Take away from us our iniquities, we beseech Thee, O Lord, that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen. | ||||||
| Deinde, manibus junctis super Altare, inclinatus dicit: | The Mass Celebrant, then going to the center of the Altar and placing his hands upon the Altar, bows down saying: | ||||||||
| C: | Oremus te. Domine, per
merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, (Osculatur
Altare in medio)
et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. |
C: | We beseech Thee, O Lord,
by the merits of Thy Saints, whose relics are here, (The
Celebrant kisses the center of the Altar. Where the Celebrant kisses
the Altar is traditionally the place where the Altar stone has been cemented
into the Altar. The Celebrant then goes to Missal at Epistle side
(right-hand side), while continuing in the secret voice, saying:)
and of all the saints, that Thou wouldst vouchsafe to forgive me all of my sins. Amen. |
||||||
|
In Missa solemni, Celebrans, antequam legat Introitum, benedicit incensum, dicens: Ab illo bene + dicaris, in cujus honore cremaberis. Amen. Et accepto thuribulo a Diacono, incensat Altare, nihil dicens. Postea Diaconus, recepto thuribulo a Celebrante, incensat illum tantum. Deinde Celebrans signans se signo Crucis incipit Introitum: quo finito, junctis manibus, alternatim cum Ministris dicit: Kyrie..... |
At a Solemn High Mass and a Pontifical Solemn High Mass, the Altar is incensed. At certain Pontifical Low Masses, e.g. the Administration of the Sacrament of Holy Orders, the Altar is also incensed. The Sub-Deacon presents the opened Boat with a spoon placed in the incense in the Boat. The Celebrant removes some incense with the spoon from the Boat three times, each time placing the incense on top of the burning charcoal in the opened Thurible which is held by the Deacon. The Celebrant then blesses the Incense, making the Greek Sign of the Cross over the incense, saying: Be thou bles + sed by Him in Whose honor thou shalt burn. Amen. The Deacon closes the Thurible and gives it to the Celebrant who then Blesses the Altar in the usual way per the rubrics (saying nothing) and, when completed at the Epistle Side, the Celebrant gives the Thurible to the Deacon who descends the steps of the Altar at the Epistle Side to the floor. The Celebrant faces the Deacon who incenses the Celebrant as the Deacon stands in plano (on the floor) away from the Altar at the Epistle Side of the Altar. The Prelate goes to the Epistle side to wash both hands, MITRE ON only for the washing; no prayer is said at the washing. The Celebrant reads INTROIT from the Propers of the Feast in the Missal on the Epistle side. In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir sings the Introit during the Prayers at the Foot of the Altar. |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir immediately begins singing the Kyrie Eleison after it finishes singing the Introit.After reading the INTROIT, the Celebrant returns to center of Altar. AFTER arriving at the center of the Altar, the Celebrant begins the KYRIE:
|
In a High Mass or Solemn High Mass, the Choir immediately begins singing the Kyrie Eleison after it finishes singing the Introit.After reading the INTROIT, the Celebrant returns to center of Altar. AFTER arriving at the center of the Altar, the Celebrant begins the KYRIE:
|
||||||||
| C: | Kyrie eleison. | C: | Lord, have mercy on us. | ||||||
| R: | Kyrie eleison. | R: | Lord, have mercy on us. | ||||||
| C: | Kyrie eleison. | C: | Lord, have mercy on us. | ||||||
| R: | Christe eleison. | R: | Christ, have mercy on us. | ||||||
| C: | Christe eleison. | C: | Christ, have mercy on us. | ||||||
| R: | Christe eleison. | R: | Christ, have mercy on us. | ||||||
| C: | Kyrie eleison. | C: | Lord, have mercy on us. | ||||||
| R: | Kyrie eleison. | R: | Lord, have mercy on us. | ||||||
| C: | Kyrie eleison. | C: | Lord, have mercy on us. | ||||||
|
Gloria in a Low Mass The Celebrant recites the GLORIA (except in Masses with Black or Violet vestments). Congregation Remains Kneeling FOR ENTIRE GLORIA.. Gloria in a High/Solemn High Mass During High Masses and Solemn
High Masses, (except in Masses with Black or Violet vestments), the Celebrant
intones the first words of the Gloria: Gloria
in excelsis Deo and reads the rest of it in
the secret voice while the Choir sings the rest of it. Please note: ALL
bow the head at the words which are underlined. Congregation STANDS
WHEN CELEBRANT INTONES THE GLORIA. CONGREGATION SITS AFTER CELEBRANT
SITS.
|
Gloria in a Low Mass The Celebrant recites the GLORIA (except in Masses with Black or Violet vestments). Congregation Remains Kneeling FOR ENTIRE GLORIA.. Gloria in a High/Solemn High Mass During High Masses and Solemn High Masses, (except in Masses with Black or Violet vestments), the Celebrant intones the first words of the Gloria: Glory be to God and reads the rest of it in the secret voice while the Choir sings the rest of it. Please note: ALL bow the head at the words which are underlined. Congregation STANDS WHEN CELEBRANT INTONES THE GLORIA. CONGREGATION SITS AFTER CELEBRANT SITS.
|
||||||||
|
The Celebrant extends, raises and lowers arms and hands at Gloria in excelsis Deo. Both hands remain folded for the rest of the Gloria. |
The Celebrant extends, raises and lowers arms and hands at: GLORY BE TO GOD ON HIGH. Both hands remain folded for the rest of the Gloria. |
||||||||
| C: | Gloria in excelsis Deo, et in
terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus Te, benedicimus Te,
adoramus Te; glorificamus Te. Gratias agimus Tibi propter magnam
gloriam Tuam. Domine Deus, Rex Caelestis, Deus Pater Omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe; Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus, Tu solus altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, + in Gloria Dei Patris. Amen. |
C: | Glory be to God on high, and
on earth peace to men of good will. We praise Thee, we bless Thee,
we adore Thee, we glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great
glory. O Lord God, Heavenly King, God the Father Almighty.
O Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayers. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only art Holy, Thou only art the Lord, Thou only, O Jesus Christ art most high, + together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen. |
||||||
|
Prelate - If Gloria The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing it in a High or Solemn High Mass in which case the Congregation STANDS), IF the Gloria was said (in a Low Mass the Congregation remains kneeling): |
Prelate - If Gloria The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing it in a High or Solemn High Mass in which case the Congregation STANDS), IF the Gloria was said (in a Low Mass the Congregation remains kneeling): |
||||||||
| C: | Pax Vobis. | C: | Peace be to thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
|
Prelate - If No Gloria The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass), IF the Gloria was not said: |
Prelate - If No Gloria The Prelate kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass), IF the Gloria was not said: |
||||||||
| C: | Dominus Vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
|
Priest - in Masses with or Without a Gloria. Priest kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass): |
Priest - in Masses with or Without a Gloria. Priest kisses the Altar and turns to the right to face the Congregation saying (singing in a High or Solemn High Mass): |
||||||||
| C: | Dominus Vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| The Celebrant turns to the left and returns to the Epistle side of the Altar. The Celebrant extends both hands while saying (singing in a High or Solemn High Mass): | The Celebrant turns to the left and returns to the Epistle side of the Altar. The Celebrant extends both hands while saying (singing in a High or Solemn High Mass): | ||||||||
| C: |
|
C: |
|
||||||
| The Celebrant keeps both hands and arms extended while reading (singing in a High or Solemn High Mass) the COLLECT(S) from the Proper of the Feast. On Sundays, and sometimes on certain Feasts, one or more additional COLLECTS are permitted, for a maximum total of 3. If only 1 COLLECT is said, the following Conclusion is used. If 2 COLLECTS are said, EACH COLLECT will have the same Conclusion. If 3 COLLECTS are said, only the First COLLECT and the Third COLLECT each have one Conclusion. The Second COLLECT is said, but without any Conclusion as the Third COLLECT is begun immediately after saying the Second COLLECT, minus the Conclusion of the Second COLLECT. | The Celebrant keeps both hands and arms extended while reading (singing in a High or Solemn High Mass) the COLLECT(S) from the Proper of the Feast. On Sundays, and sometimes on certain Feasts, one or more additional COLLECTS are permitted, for a maximum total of 3. If only 1 COLLECT is said, the following Conclusion is used. If 2 COLLECTS are said, EACH COLLECT will have the same Conclusion. If 3 COLLECTS are said, only the First COLLECT and the Third COLLECT each have one Conclusion. The Second COLLECT is said, but without any Conclusion as the Third COLLECT is begun immediately after saying the Second COLLECT, minus the Conclusion of the Second COLLECT. | ||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
| C: | Per omnia saecula saeculorum. | C: | For ever and ever. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
| R: | Deo gratias. | R: | Thanks be to God. | ||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
| C: | Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who didst cleanse the lips of the Prophet Isaias with a burning coal; and vouchsafe, through Thy gracious mercy, so to purify me, that I may worthily proclaim Thy Holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| C: | + Sequentia sancti Evangelii secundum ... | C: | + The continuation of the holy Gospel according to ... | ||||||
| R: | Gloria tibi, Domine. | R: | Glory be to Thee, O Lord. | ||||||
|
Conclusion: |
Conclusion: |
||||||||
| R: | Laus tibi, Christe. | R: | Praise be to Thee, O Christ. | ||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with Thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| C: | Oremus. | C: | Let us pray. | ||||||
| X
X X X X C: X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X C: X X X X C: X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X C: R: X X X X X X X X X X X |
The Nicene-Constantinopolitan Creed On Sundays, Holy Days, Special Feasts All Remain Standing Credo in unum Deum, Patrem Omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum, et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, Lumen de Lúmine. Deum verum de Deo vero; génitum, non factum, consubstantiálem Patri, per Quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem, descéndit de cælis. In a Low Mass, since the CONGREGATION is standing, the CONGREGATION, as well as the Celebrant and Altar Servers and everyone else, genuflect slowly so that the right knee does not touch the floor (or kneeler) until at the word “man”. Then all slowly rise so that all are standing for “he was crucified”. In a High Mass, since most
likely the Celebrant, and thus the CONGREGATION, will be sitting at this
time, everyone kneels for what follows- except the Celebrant who bows his
head.
The Celebrant kisses the Altar
stone in the center of the Altar and turns to the right to face the Congregation
saying:
Offertorium The Congregation sits down. In the Propers. |
X
X X X X C: X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X C: X X X X C: X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
|
The Nicene-Constantinopolitan Creed On Sundays, Holy Days, Special Feasts All Remain Standing I believe in one God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, born of the Father before all ages. God of God, Light of Light. True God of True God; begotten not made, of one substance with the Father, by Whom all things were made. Who for us men, and for our salvation, came down from Heaven. In a Low Mass, since the CONGREGATION is standing, the CONGREGATION, as well as the Celebrant and Altar Servers and everyone else, genuflect slowly so that the right knee does not touch the floor (or kneeler) until at the word “man”. Then all slowly rise so that all are standing for “he was crucified”. In a High Mass, since most
likely the Celebrant, and thus the CONGREGATION, will be sitting at this
time, everyone kneels for what follows- except the Celebrant who bows his
head.
The Celebrant kisses the Altar
stone in the center of the Altar and turns to the right to face the Congregation
saying:
Offertory
|
||||||
|
Offering of the Bread |
Offering of the Bread |
||||||||
| C: | Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen. + | C: | Accept, O Holy Father, Almighty and Eternal God, this immaculate host, which I, Thy unworthy servant, offer to Thee, my living and true God, for my innumberable sins, offenses and negligences, and for all here present, and also for all faithful Christians, living and deceased, that it may profit both me and them for salvation unto everlasting life. Amen. + | ||||||
|
Wine is poured into the Chalice, saying nothing. |
Wine is poured into the Chalice, saying nothing. |
||||||||
|
added to the Wine using the following prayer. |
added to the Wine using the following prayer. |
||||||||
| C: | Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: (One or several drops of water are added to the Wine in the Chalice.)da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen. | C: | O God, Who didst wondrously create human nature in dignity and has more wondrously renewed it, (One or several drops of water are added to the Wine in the Chalice.)grant us by the mystery of this water and wine to be sharers in His Divinity, Who hath deigned to become partaker of our humanity, Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Offerimus tibi, Domine,calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam:ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. + | C: | We offer unto Thee, O Lord, the chalice of salvation, begging Thy mercy that it may ascend before Thy Divine Majesty with an odor of sweetness, for our salvation, and for that of the whole world. Amen. + | ||||||
| C: | In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine:et sic fiat sacrificum nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus. | C: | With humble spirit and contrite heart may we be received by Thee, O Lord, and may the sacrifice we make in Thy sight today be pleasing to Thee, O Lord God. | ||||||
| C: | Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus, et bene + dic hoc sacrificium tuo sancto nomini praeparatum. | C: | Come, O Sanctifier, Almighty, Eternal God, and bless, + this sacrifice prepared for Thy holy Name. | ||||||
|
Psalm 25:6-12 |
Psalm 25:6-12 |
||||||||
|
Psalm 25:6-12 while washing his fingers (if a Priest) or his hands (if a Prelate) and then dries them. |
Psalm 25:6-12 while washing his fingers (if a Priest) or his hands (if a Prelate) and then dries them. |
||||||||
| C: | Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam. In quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. | C: | I wash my hands in innocence, and I will walk in procession around Thy Altar, O Lord. To hear the words of praising song, and to chant of all Thy wondrous deeds. O Lord, I have loved Thy beauteous house, and the place where Thy glory dwelleth. Destroy not my soul with the impious, O God, nor my life with men of blood. On whose hands injustice abideth, whose right hand is full of bribes. But I do walk in blamelessness; rescue me and pity me. My foot is on the straight path; in the assemblies I will praise Thee, O Lord. | ||||||
|
The Celebrant recites the following prayer, bowing at the center of the Altar: |
The Celebrant recites the following prayer, bowing at the center of the Altar: |
||||||||
| C: | Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: pro nobis intercedere dignentur in caelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. | C: | Receive, O Holy Trinity, this oblation which we make to Thee in memory of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ, Our Lord. And in honor of blessed Mary, ever Virgin, and of Blessed John the Baptist, and of the Holy Apostles, Peter and Paul, of these and of all the saints, that it may serve to honor them and to help our salvation; and that they may make intercession on our behalf in Heaven, whose memory we celebrate on earth. Through the same Christ our Lord. Amen. | ||||||
|
The Celebrant turns and faces the Congregation, saying: |
The Celebrant turns and faces the Congregation, saying: |
||||||||
| C: | Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. | C: | Pray, brethren, that my Sacrifice and yours may be acceptable to God, the Father Almighty. | ||||||
| R: | Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. | R: | May the Lord receive the Sacrifice from thy hands to the praise and glory of His Name, to our benefit also, and that of all His Holy Church. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
|
Conclusion: |
Conclusion: |
||||||||
| C: | Per omnia saecula saeculorum. | C: | For ever and ever. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| C: | Sursum corda. | C: | Lift up thy hearts. | ||||||
| R: | Habemus ad Dominum. | R: | We lift them up to the Lord. | ||||||
| C: | Gratias agamus Domino Deo nostro. | C: | Let us give thanks to the Lord our God. | ||||||
| R: | Dignum et justum est. | R: | It is worthy and just. | ||||||
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
The Congregation kneels down. |
||||||||
| C: | Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. | C: | Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. The heavens and earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest. + Blessed is He Who cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest. | ||||||
| If Mass is offered by a Prelate, he removes the Zucchetto. | If Mass is offered by a Prelate, he removes the Zucchetto. |

|
The Canon of the Holy Sacrifice of the Mass
The Congregation kneels down.
|
The Canon of the Holy Sacrifice of the Mass
The Congregation kneels down.
|
||||||||
| C: | Te igitur clementissime
Pater, per Jesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus
ac petimus,
(Osculatur Altare et, junctis
manibus ante pectus,
uti accepta habeas, et benedicas, (Signat ter super Hostiam
et Calicem simul, dicens:)
haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata, (Extensis manibus prosequitur:)
in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Patriarcha nostro N. (Insert Religious Name of the Patriarch of the Ancient Roman Rite.); ( Prelates only say:) et me, indigno servo tuo; (Priests only say:) et Antistite nostro N. (Insert Religious Name of Local Ordinary.); (Prelates and Priests say:) et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus. |
C: | Thee, therefore, most
merciful Father, we humbly pray and beseech through Jesus Christ, Thy Son,
Our Lord (Celebrant kisses the Altar and, joining his hands together before his chest, says:) that Thou would accept and bless, (Celebrant makes a triple Sign of the Cross over the Oblata-the Host and the Chalice-saying:) these + gifts, these + presents, these + holy, unspotted sacrifices which, (Celebrant extends both hands while the following is said:) in the first place, we offer Thee for Thy Holy CATHOLIC Church: which vouchsafe to pacify, guard, unite and govern throughout the whole world, together with our Patriarch N. (Insert Religious Name of the Patriarch of the Ancient Roman Rite.); (Prelates only say:) and me, Thy unworthy servant ; (Priests only say:) and our Bishop N. (Insert Religious Name of Local Ordinary.); (Prelates and Priests say:) and all of the Orthodox, who profess the Catholic and Apostlic Faith. |
||||||
|
Commemoration of the Living |
Commemoration of the Living |
||||||||
| C: | Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum
N. (name)et N. (name) (Insert name(s) of living and Mass intention.), et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero. |
C: | Be mindful, O Lord, of Thy servants and handmaids,
N. (name) and N. (name) (Insert name(s) of living and Mass intention.), and of all here present, whose faith and devotion are known unto Thee, or who offer Thee this Sacrifice of Praise for themselves and for all of their own, for the redemption of their souls, for their hope of salvation and safety, and who send their prayers to Thee, the Eternal, Living and True God. |
||||||
|
Commemoration of the Church Triumphant |
Commemoration of the Church Triumphant |
||||||||
| C: | Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis, precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | Communicating with, and honoring, in the first place, the memory of the glorious Mary, ever Virgin, Mother of God and our Lord Jesus Christ, and also Thy blessed Apostles and martyrs Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus; of Linus, Cletus, Clement, Xystus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and all Thy saints; through whose merits and prayers do Thou grant that in all things we may be defended by Thy protecting help. Through the same Christ our Lord. Amen. | ||||||
| C: | Hanc igitur
oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. (Jungit manus.) Per Christum Dominum nostrum. Amen. |
C: | We therefore
beseech Thee, O Lord, to be appeased, and to receive this offering which we Thy servants, and likewise Thy whole family, do make unto Thee, O Lord, entreating Thee to accept it with favor. Order our days in Thy peace, and command that we be rescued from eternal damnation and received into the fold of Thine elect. (Celebrant joins both hands together and says:) Through Christ Our Lord. Amen. |
||||||
| C: | Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus,
(Signant ter super oblata,)
bene + dictam, adscrip + tam, ra+ tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: (Signat semel super Hostiam,)
ut nobis Cor + pus, (et semel super Calicem,)
et San + guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. |
C: | Which Oblation do Thou, O God, deign to make
(Celebrant makes a triple Sign of the Cross over the Oblata, saying:) bles + sed, appro + ved, rati + fied, reasonable, and acceptable: (Celebrant makes one Sign of the Cross over the Host, saying:) so that it may become for us the Bo + dy (Celebrant makes one Sign of the Cross over the Chalice, saying:) and Blo + od of Thy most beloved Son, Our Lord Jesus Christ. |
||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
| C: | Qui pridie quam pateretur,
(Accipit Hostiam,) accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, (Elevat oculos ad caelum,) et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, (Caput inclinat,)
tibi gratias agens, (Signat super Hostiam,)
bene
+
dixit, fregit,
diditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes:
|
C: | Who, the day before He suffered,
(Celebrant takes the Host,) took bread into His holy and venerable hands, (Celebrant raises his eyes to Heaven, saying:) and with His eyes elevated to Heaven unto Thee, O God, His Father Almighty, (Celebrant bows his head-towards
Altar Crucifix
giving thanks to Thee, (Celebrant makes the Sign of the Cross-once-over the Host-with the right hand-saying:) He bles +
, sed, broke,
and gave it to His Disciples, saying: Thou take and eat all of this.
|
||||||
| C: |
CORPUS MEUM. ![]()
|
C: |
MY BODY. ![]()
|
||||||
|
|
||||||||
| C: | Simili modo postquam coenatum est,
(Ambabus manibus accipit Calicem,)
accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item (caput inclinat,)
tibi gratias agens, (Sinistra tenens Calicem,
dextera signat super eum,)
bene + dixit, deditque
discipulis suis, dicens: Accepite, et bibite ex eo omnes.
|
C: | In like manner after He had consumed the Consecrated
Bread,
(Celebrant takes the Chalice with both hands around it, saying:) taking also this excellent Chalice into His Holy and Venerable Hands, likewise (Celebrant bows his head-towards the Sacred Consecrated Host-and then says:) giving thanks to Thee, (Celebrant holds the Chalice with his left hand while making the Sign of the Cross over the Chalice with his right hand, saying:) He bles +
sed it, and
gave it to His Disciples, saying: Thou take and drink all of this.
|
||||||
| C: |
CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.
![]()
|
C: |
THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT: THE MYSTERY OF FAITH: WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS. ![]()
|
||||||
| C: | Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. | C: | As often as you shall do these things, you shall do them in memory of Me. | ||||||
| C: | Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri, tam beatae Passionis, nec non et ab inferis Resurrectionis, sed et in caelos gloriosae Ascensionis: offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis, hostiam + puram, hostiam + sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitae aeternae, et Calicem + salutis perpetuae. | C: | Wherefore, too, we, Thy servants, O Lord, and also Thy holy people, being mindful both of the blessed passion of the same Christ, Thy Son, Our Lord, and also of His Resurrection from the dead, as well as His glorious Ascension to Heaven, offer unto Thy Excellent Majesty from Thy gifts and bounties, a Pure + Victim, a Holy + Victim, an Immaculate + Victim, the Holy + Bread of Eternal Life, and the Chalice + of Perpetual Salvation. | ||||||
| C: | Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris, et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. | C: | Upon which deign to look with propitious and peaceful countenance and to accept, as Thou didst deign to accept the gifts of Thy just servant, Abel, and the sacrifice of our Abraham our Patriarch, Abraham, and that which Thy High Priest, Melchisedech, offered Thee, a Holy Sacrifice, a spotless Victim. | ||||||
| Profunde inclinatus, junctius manibus et super Altare positis, dicit: | Celebrant makes a profund bow, placing both of his joined hands upon the Altar, saying: | ||||||||
| C: | Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui Cor + pus, et San + guinem sumpserimus, omni benedictione caelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | We humbly beseech Thee, Almighty God, bid this Infinite Victim to be carried by the hands of Thy Holy Angel to Thy Altar on High, in the sight of Thy Divine Majesty, that as many of us as shall, by partaking of the Sacrificial Food of this Altar, the Most Sacred Bo + dy and Blo + od of Thy Son, may be filled with every heavenly blessing and grace. Through the same Christ our Lord. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum
N.
et
N.
is being offered for a deceased person, the Celebrant would say something like: "This Holy Sacrifice of the
Mass is being
|
C: | Remember, also, O Lord, Thy servants and handmaids,
N.
and
N.
is being offered for a deceased person, the Celebrant would say something like: "This Holy Sacrifice of the
Mass is being
|
||||||
| C: | qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. | C: | who have gone before us, with the sign of faith, and repose in the sleep of peace. | ||||||
| C: | Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | To them, Lord, and to all who rest in Christ, grant, we implore Thee, to grant an abode of refreshment, light and peace. Through the same Christ our Lord. Amen. | ||||||
| C: | Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum. | C: | To us sinners, also, Thy servants, who have hope in the multitude of Thy mercies, deign to grant some share and fellowship with Thy Holy Apostles and Martyrs: with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all of Thy Saints: into whose company we beseech Thee, to admit us, not through a reckoning of our merits, but by bestowing on us Thy pardon. Through Christ our Lord. | ||||||
| C: | Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sancti + ficas, vivi + ficas, bene + dicis, et praestas nobis. | C: | By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sancti + , fy, vivi + fy, ble + ss, and give us all these good gifts. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Per ip + sum, et cum ip + so, et in ip + so, est tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate Spiritus + Sancti, omnis honor et gloria. Per omnia saecula saeculorum. | C: | By Hi + m, and with Hi + m, and in Hi + m, is to Thee, God the Father + Almighty, in the unity of the Holy + Ghost, all honor and glory. For ever and ever. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | (Jungit manus.)
Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: (Extendit manus.) |
C: | (Celebrant joings both hands
together, saying:)
Let us pray: Admonished by saving precepts, and by Divine instructions, thus trained we make bold to say: (Celebrant extends both hands-looking at the Sacred Consecrated Host-while saying:) |
||||||
| C: | Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. | C: | Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy Name; Thy Kingdom come; Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation. | ||||||
| R: | Sed libera nos a malo. | R: | But deliver us from evil. | ||||||
| C: | (Sacerdos secrete dicit:)Amen. | C: | (Celebrant, using the Secret Voice, says:)Amen. | ||||||
| C: | Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis praeteritis,
praesentibus, et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine
Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea,
et omnibus Sanctis +
(Celebrant signs himself with the paten in the form of a cross.) da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. |
C: | Deliver us, we implore Thee, O Lord, from all evils,
past, present and to come, and by the intercession of the Blessed and Glorious
ever-Virgin Mother of God, Mary, and of Thy Blessed Apostles Peter and
Paul, and of Andrew and of all Saints, +
(Celebrant signs himself with the paten in the form of a cross.) mercifully give peace in our days, that by the aid of Thy mercy we may be both ever free from sin and safe from all troubles. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee, and the Holy Ghost, liveth and reigneth, God. Forever and ever. |
||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| C: | Pax + Domini sit + semper vobis + cum. | C: | May the peace + of the Lord be + always + with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| C: | Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis
Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam.
Amen.
(Celebrant says this in the secret voice while dropping a small piece of the Sacred Host into the Most Precious Blood in the Chalice.) |
C: | May this mingling, and the consecration of the Body
and Blood of our Lord Jesus Christ, be for us who receive it, effectual
unto eternal life. Amen.
(Celebrant says this in the secret voice while dropping a small piece of the Sacred Host into the Most Precious Blood in the Chalice.) |
||||||
|
|
||||||||
| C: | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem sempiternam. |
C: | Lamb of God, Who takest away the sins of the world,
have mercy on us.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, Who takest away the sins of the world,
grant us peace..
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, give them rest. Lamb of God, Who take away the sins of the world, give them rest. Lamb of God, Who take away the sins of the world, give them eternal rest. |
||||||
|
Celebrant's preparation for receiving Holy Communion. The Celebrant makes a profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying: |
Celebrant's preparation for receiving Holy Communion. The Celebrant makes a profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying: |
||||||||
| C: | Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis; ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia saecuula saeculorum. Amen. | C: | Lord Jesus Christ, Who said to Thy Apostles: "My peace I leave you, My peace I give you"; look not upon my sins, but upon the faith of Thy Church: and according to Thy will deign to grant to her peace and unity: Who livest and reignest God for ever and ever. Amen. | ||||||
|
The Liturgical Kiss of Peace is NOT given in Masses of the Dead (Black Vestments). The Liturgical Kiss of Peace is usually given ONLY in a Solemn High Mass and in certain Pontifical Masses. The LITURGICAL KISS OF PEACE is given in the traditional manner by the Celebrant who kisses the Altar and then gives the Liturgical Kiss to the Deacon who, in his turn, gives it to the Sub-Deacon who gives it to the other Clergy who are present in the Sanctuary. |
The Liturgical Kiss of Peace is NOT given in Masses of the Dead (Black Vestments). The Liturgical Kiss of Peace is usually given ONLY in a Solemn High Mass and in certain Pontifical Masses. The LITURGICAL KISS OF PEACE is given in the traditional manner by the Celebrant who kisses the Altar and then gives the Liturgical Kiss to the Deacon who, in his turn, gives it to the Sub-Deacon who gives it to the other Clergy who are present in the Sanctuary. |
||||||||
| C: | Pax tecum. | C: | Peace be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo.. | R: | And with thy spirit.. | ||||||
| The Celebrant returns to the position of the profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying: | The Celebrant returns to the position of the profound body bow, joining both hands together, with the 4th fingers both placed upon the Corporal and the little finger slightly under the front of the Altar, saying: | ||||||||
| C: | Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen. | C: | Lord Jesus Christ, Son of the Living God, Who according to the will of the Father, through the co-operation of the Holy Ghost, by Thy death gave life to the world; deliver me by this Thy Most Sacred Body and Blood from all my iniquities, and from all evil: make me always adhere to Thy commandments and never permit me to be separated from Thee; Who with the same God the Father and the Holy Ghost livest and reignest, God, for ever and ever. Amen. | ||||||
| C: | Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. | C: | Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to receive, turn against me unto judgment and condemnation, but according to Thy goodness, may it avail me as a protection of mind and body, and for a healing remedy, Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Ghost, God, for ever and ever. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Panem caelestem accipiam, et nomen Domini invocabo. | C: | I will take the Bread of Heaven, and call upon the Name of the Lord. | ||||||
| C: | Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. |
C: | O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. |
||||||
| C: | Corpus Domini nostri Jesu +Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. | C: | May the Body of our Lord Jesus + Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. | ||||||
|
The Celebrant reverently consumes the Sacred Host. |
The Celebrant reverently consumes the Sacred Host. |
||||||||
| C: | Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. | C: | What return shall I make to the Lord for all He haath given to me? I will take the Chalice of Salvation, and I will call upon the Name of the Lord. Praising, I will call upon the Lord, and I shall be saved from my enemies. | ||||||
| C: | Sanguis Domini nostri Jesu + Christi custiodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. | C: | May the Blood of our Lord Jesus + Christ preserve my soul unto life everlasting. Amen. | ||||||
|
The Celebrant reverently consumes the Most Precious Blood in the Chalice. |
The Celebrant reverently consumes the Most Precious Blood in the Chalice. |
||||||||
|
|
||||||||
| R: | Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: (Percutit sibi pectus ter, dicens:) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. | R: | I confess to Almighty God, to Blessed Mary ever a Virgin, to Blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Holy Apostles Peter and Paul, to all of the saints, and to you Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed, (Minister(s) or Mass Server(s) strikes his chest three times, saying:) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore, I beseech Blessed Mary ever a Virgin, Blessed Michael the Archangel, Blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, and all of the saints, and you Father, to pray to the Lord our God for me. | ||||||
| C: | Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. | C: | May Almighty God be merciful to thee and forgiving thee thy sins, bring thee to life everlasting. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| C: | Indulgentiam, + absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tributat nobis omnipotens et misericors Dominus. | C: | + May the Almighty and Merciful Lord grant thee pardon, absolution and remission of thy sins. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
|
The Celebrant reverently holds the Sacred Host over the Ciborium for all to see and adore. |
The Celebrant reverently holds the Sacred Host over the Ciborium for all to see and adore. |
||||||||
| C: | Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. | C: | Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world. | ||||||
| C: | Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Domine, non sum dignus
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. |
C: | O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. O Lord, I am not worthy
that Thou shouldst come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. |
||||||
Celebrant administers Holy Communion to the Faithful |
Celebrant administers Holy Communion to the Faithful |
||||||||
| C: | Corpus Domini nostri Jesu + Christi custodiat animam tuam in itam aeternam. Amen. | C: | May the Body of our Lord Jesus + Christ preserve thy soul unto life everlasting. Amen. | ||||||
|
|
||||||||
| C: | Quod ore sumpisimus, Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. | C: | What we have taken with our mouth, O Lord, may we receive with pure minds; and my a temporal gift become for us an eternal remedy. | ||||||
|
holding them over the chalice. |
holding them over the chalice. |
||||||||
| C: | Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta, ut in me non maneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt Sacramenta: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. | C: | May Thy Body, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my flesh, and grant that stain of sin may remain in me, whom this Pure and Holy Sacrament has refreshed: Thou, Who livest and reignest for ever and ever. Amen. | ||||||
In a Solemn High Mass, the Sub-Deacon takes the covered Chalice (and Ciborium if there is one) to the Credence Table.Prelate - Mitre ON, goes to Epistle to wash both hands BEFORE reading the Communion prayer.Prelate - Mitre OFF, after washing of hands. The Celebrant then goes to the Epistle Side to read the Communion prayer.
Communio |
In a Solemn High Mass, the Sub-Deacon takes the covered Chalice (and Ciborium if there is one) to the Credence Table.Prelate - Mitre ON, goes to Epistle to wash both hands BEFORE reading the Communion prayer.Prelate - Mitre OFF, after washing of hands. The Celebrant then goes to the Epistle Side to read the Communion prayer.
|
||||||||
|
Celebrant reads the Communion Antiphon at Epistle side of Altar; then goes to center of the Altar, kisses it, and turns to the Congregation saying (singing in a High Mass or Solemn High Mass): |
Celebrant reads the Communion Antiphon at Epistle side of Altar; then goes to center of the Altar, kisses it, and turns to the Congregation saying (singing in a High Mass or Solemn High Mass): |
||||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| The Celebrant returns to
the Epistle Side to read the Postcommunion with both arms and hands extended,
beginning by bowing to the Crucifix, saying (singing: Oremus
and the POSTCOMMUNION with its Conclusion in High Masses and Solemn High
Masses):
Low mass-the congregation
continues to kneel
|
The Celebrant returns to
the Epistle Side to read the Postcommunion with both arms and hands extended,
beginning by bowing to the Crucifix, saying (singing: Oremus
and the POSTCOMMUNION with its Conclusion in High Masses and Solemn High
Masses):
Low mass-the congregation
continues to kneel
|
||||||||
| C: | Oremus. | C: | Let Us Pray. | ||||||
|
|
||||||||
|
Concludes with: |
Concludes with: |
||||||||
| C: | Per omnia saecula saeculorum. | C: | For ever and ever. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
|
|
In Mass with a Gloria Ite, Missa est.
Pascal Time Add: Alleluia, Alleluia.
|
|
In Mass with a Gloria The Sacrificial Victim of this Mass, Jesus Christ, has been sent to Heaven by me to the Throne of God through the hands of Saint Michael the Archangel. Pascal Time Add: Alleluia, Alleluia.
|
||||||
| R: |
Pascal Time Add: Alleluia, Alleluia. |
R: |
Pascal Time Add: Alleluia, Alleluia. |
||||||
|
|
In Mass without a Gloria Benedicamus Domino. |
|
In Mass without a Gloria Let us Bless the Lord. |
||||||
| R: |
|
R: |
|
||||||
|
|
In a Requiem Mass Requiescant in pace. |
|
In a Requiem Mass May they rest in peace. |
||||||
|
|
|
|
|
||||||
|
prayer in the Secret Voice: |
prayer in the Secret Voice: |
||||||||
| C: | Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta, ut sacrificium quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit te miserante propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | C: | May the homage of my service be pleasing to Thee, O Holy Trinity: and grant; that the Sacrifice which I, though unworthy, have offered up in the sight of Thy Majesty, may be acceptable to Thee, and by Thy mercy may make atonement for me and for all for whom I have offered it. Through Christ our Lord. Amen. | ||||||
The Celebrant kisses the Altar before giving his blessing. NOTE: this Blessing is omitted in a Mass with Black Vestments.In a High Mass or Solemn High Mass, the Prelate Chants the Blessing while the Choir chants the Responses. [N.B. An Archbishop faces the Congregation. His Mitre is ON, IF his Cross is not at the foot of the Altar.] Prelate - Mitre ON, facing Altar and extending and raising his arms and hands and then folds his hands together. The Prelate makes the Greek + Sign of the Cross on the center of his chest saying: |
The Celebrant kisses the Altar before giving his blessing. NOTE: this Blessing is omitted in a Mass with Black Vestments.In a High Mass or Solemn High Mass, the Prelate Chants the Blessing while the Choir chants the Responses. [N.B. An Archbishop faces the Congregation. His Mitre is ON, IF his Cross is not at the foot of the Altar.] Prelate - Mitre ON, facing Altar and extending and raising his arms and hands and then folds his hands together. The Prelate makes the Greek + Sign of the Cross on the center of his chest saying: |
||||||||
| C: | Sit + Nomen Domini benedictum. | C: | Blessed + be the Name of the Lord. | ||||||
| R: | Ex hoc nunc, et usque in saeculum. | R: | Now and for ever more. | ||||||
| The Prelate makes the Roman Sign of the Cross on himself saying: | The Prelate makes the Roman Sign of the Cross on himself saying: | ||||||||
| C: | + Adjutorium nostrum in Nomine Domini. | C: | + Our help is in the Name of the Lord. | ||||||
| R: | Qui fecit cœlum et terram. | R: | Who made Heaven and earth. | ||||||
| The Prelate extends, raises and folds both hands together while saying: | The Prelate extends, raises and folds both hands together while saying: | ||||||||
| C: | + Benedicat vos, Omnipotens Deus: | C: | + May Almighty God Bless thee: | ||||||
| The Prelate turns towards
the Congregation
[N.B. an Archbishop is already facing the Congregation] and TAKES THE CROZIER in his left hand and with the right hand makes the traditional Roman Episcopal triple + Sign of the Cross over them, blessing all, saying: |
The Prelate turns towards
the Congregation
[N.B. an Archbishop is already facing the Congregation] and TAKES THE CROZIER in his left hand and with the right hand makes the traditional Roman Episcopal triple + Sign of the Cross over them, blessing all, saying: |
||||||||
| C: | Pa + ter, et Fi + lius, et Spiritus + Sanctus. | C: | The Fa + ther, the S + on, and the Holy + Ghost. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
|
In a High Mass or Solemn High Mass, the Priest Chants the Blessing while the Choir chants the Response. The Priest, facing the Altar, in extending, raising his arms and hands and joining both hands together, says: |
In a High Mass or Solemn High Mass, the Priest Chants the Blessing while the Choir chants the Response. The Priest, facing the Altar, in extending, raising his arms and hands and joining both hands together, says: |
||||||||
| C: | Benedicat vos, Omnipotens Deus: | C: | May Almighty God bless thee: | ||||||
| The Priest turns towards Congregation and Blesses the Congregation, making the traditional Roman Sign of the Cross only ONCE with his right hand over them, saying: | The Priest turns towards Congregation and Blesses the Congregation, making the traditional Roman Sign of the Cross only ONCE with his right hand over them, saying: | ||||||||
| C: | Pater, et Filius +, et Spiritus Sanctus. | C: | The Father, the Son + and the Holy Ghost. | ||||||
| R: | Amen. | R: | Amen. | ||||||
|
|
|
||||||||
| Prelate - Mitre ON; TAKES CROZIER. | Prelate - Mitre ON; TAKES CROZIER. | ||||||||
| The Celebrant goes to Gospel Side of the Altar and folds his hands together. | The Celebrant goes to Gospel Side of the Altar and folds his hands together. | ||||||||
| All stand for the Last Gospel.
|
All stand for the Last Gospel.
|
||||||||
| C: | Dominus vobiscum. | C: | The Lord be with thee. | ||||||
| R: | Et cum spiritu tuo. | R: | And with thy spirit. | ||||||
| C: | + Initium sancti Evangelii secundum Joannem. | C: | + The beginning of the Holy Gospel according to Saint John. | ||||||
| R: | Gloria tibi, Domine. | R: | Glory be to Thee, O Lord. | ||||||
| C: | In principio erat Verbum
et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud
Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum
est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum; et lux in tenebris lucet,
et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat
Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine,
ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet
de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc
mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non
cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt
eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri; his qui credunt in nomine eius,
qui non ex sanquinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri,
sed ex Deo nati sunt.
(Genuflectit dicens:) ET VERBUM CARO FACTUM EST, (Et surgens prosequitur:) et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, gloriam
quasi Unigenti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
|
C: | In the beginning was
the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was
in the beginning with God. All things were made by Him: and without Him
was made nothing that was made: in Him was the life, and the life was the
light of men: and the Light shineth in darkness, and the darkness did not
comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This
man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men might
believe through him. He was not the Light, but was to bear witness of the
Light. That was the true Light, which enlighteth every man that cometh
into the world. He was in the world, and the world was made by Him, and
the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him
not. But as many as received Him, to them He gave power to be made the
sons of God, to them that believe in His name: who are born not of blood,
nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
(Genuflect saying:) AND THE WORD WAS MADE FLESH, (And arise and continue:) and dwelt among us, and we saw His glory, as it were the glory of the Only-Begotten of the Father, full of grace and and of truth. |
||||||
| R: | Deo gratias. | R: | Thanks be to God. |
PrayersTo be Said Kneeling |
|
| C: | Prayers for the conversion of Russia, world peace, the Mass intentions, the immediate and total overthrow of Satan and all of his followers, most especially anti-Christ, and all evil spirits, the conversion of all sinners and the Grace of Final Perservance in the CATHOLIC Faith for all faithful Catholics. |
| Recite the Hail Mary three times: | |
| C: | Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. |
| R: | Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. |
| C: | Hail, holy Queen, |
| ALL: | Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy towards us. And after this our exile, show unto us the blessed Fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. |
| C: | Pray for us, O holy Mother of God. |
| R: | That we may be made worthy of the promises of Christ. |
| C: | Let us pray.
O God, our refuge and our strength, look down with favor upon Thy people who cry to Thee; and through the intercession of the Glorious and Immaculate Virgin Mary, Mother of God, of Blessed Joseph, her spouse, of Thy Blessed Apostles Peter and Paul, and of all the Saints, do Thou mercifully and graciously hear the prayers which we pour forth for the conversion of sinners and for the freedom and exaltation of Holy Mother Church. Through the same Christ our Lord. |
| R: | Amen. |
| C: | St. Michael, the Archangel, defend us in battle. Be our protection against the wickedness and snares of the Devil. Rebuke him, O God, we humbly beseech Thee; and do thou, O Prince of the Heavenly Host, by the power of God, thrust into Hell Satan and the other evil spirits who prowl about the world seeking the ruin of souls. |
| R: | Amen. |
| Recite three times: | |
| C: | Most Sacred Heart of Jesus, |
| R: | Have mercy on us! |
| C: | In the name of the Fa + ther, and of the Son + , and of the Holy + Ghost. Amen. |
![]()
|
|
|
|
![]()
|
Copyright © 1990
- 2012 A.D. by Cordi-Marian Fathers. All Rights Reserved under international
copyright conventions. Nothing on this page or on any of the other pages
linked by this web page or on this entire web site may be used or reproduced
in any manner or by any mechanical or electronic means, which includes
not only transferal to other web pages, but also copying by any method(s),
recording, storage in a database or other information retrieval system,
or rewriting of any data, without the prior express and written permission
of Cordi-Marian Fathers.
|
![]()